陽光鋪滿莊園奢華的會客廳地板,將那些價值連城的古董花瓶照得光可鑒人。
盧修斯拿著那封蓋著部長印章的信函從樓梯上走下來,腳步比平時要輕快不少。
他走到正在窗邊沙發上翻閱高階變形理論專著的卡西烏斯身旁,將信封遞了過去。
\"這是康奈利福吉的親筆信,那個胖子終於坐不住了。\"
盧修斯的語氣裡帶著明顯的興奮。
\"他請求明天上午登門拜訪並慰問一下為霍格沃茨做出重大貢獻的天才少年。\"
他停頓了一下,嘴角挑了起來。
\"他在信裡用了整整三段來歌頌你的勇氣和才華,還說魔法部會考慮授予你一枚特殊貢獻獎章。\"
卡西烏斯翻過一頁書本,連頭都沒有抬一下。
\"太吵了。\"
盧修斯頓了一下。
\"你是說福吉的措辭太誇張了。\"
\"我是說你念信的聲音太吵了。\"
卡西烏斯將手指從書頁上移開,終於看了坐在對麵滿臉期待的父親一眼。
\"告訴他馬爾福家的孩子不需要安慰,莊園也不歡迎無聊的訪客。\"
盧修斯眨了眨眼睛。
\"你確定要拒絕魔法部部長的親自登門拜訪。\"
卡西烏斯重新低下頭繼續看書。
\"讓一個連自己部下都管不住的人來我家喝茶,浪費的不是他的時間,是我的。\"
得到明確指示的盧修斯反而覺得底氣大增。
他邁著優雅的步伐走到書房長桌前坐下,擰開那瓶從巴黎特購的高階魔法墨水。
羽毛筆在羊皮紙上刷刷地劃動,每一個字都寫得極盡傲慢。
他以卡西烏斯假期需要靜養為由,用不到一百個詞就把這位魔法界最高行政長官拒之門外。
信的末尾甚至沒有附上任何禮節性的客套話。
盧修斯將羊皮紙吹乾,對著光線檢查了一遍,滿意地叫來貓頭鷹將回信送走。
納西莎端著一盤精緻的茶點從側廳走出來,看了一眼丈夫那副誌得意滿的表情。
\"你剛才寫了什麼讓你這麼得意。\"
盧修斯笑著站起身,從妻子手中接過茶點盤。
\"我剛以我們兒子的名義拒絕了魔法部部長的登門請求。\"
納西莎輕輕嘆了口氣。
\"盧修斯,得罪福吉容易,但他身後那個傲羅辦公室的斯克林傑可不是省油的燈。\"
\"有卡西烏斯在,誰來都是省油的燈。\"
盧修斯端著茶杯走向窗邊,渾身上下散發著不可一世的氣場。
魔法部部長辦公室裡依然昏暗沉悶。
福吉用顫抖的手指捏著那封回信,在辦公桌後麵站了很久。
他把信翻來覆去讀了三遍,臉上的顏色從紅漲變成鐵青再變成蒼白。
\"好大的膽子,盧修斯居然敢用這種輕描淡寫的藉口公然藐視整個魔法部。\"
他將羊皮紙揉成一團砸在牆角的廢紙簍裡,整個人氣得渾身發抖。
\"他以為他還是在跟霍格沃茨的那些老學究打交道嗎,我可是大不列顛魔法部的部長。\"
福吉在房間裡轉了兩圈,然後猛地按下桌上的緊急通訊鈴。
\"立刻傳令情報部門。\"
他對著銅質傳聲管吼了進去。
\"從今天開始,二十四小時全天候監控馬爾福莊園的一切動向,任何進出人員全部登記在案,每週向我個人彙報一次。\"
傳聲管那頭沉默了兩秒。
溫馨提示: 如果覺得本書不錯, 避免下次找不到, 請記得加入書架哦