睿文小說 > 龍吟虎嘯十字架 > 第七章:利瑪竇的幽靈 (上)

第七章:利瑪竇的幽靈 (上)

⬅ 上一章 📋 目錄 ⚠ 報錯 下一章 ➡
⭐ 加入書籤
推薦閱讀: 花都風流第一兵王 代嫁寵妻是替身 天鋒戰神 穿越古代賺錢養娃 我覺醒了神龍血脈 我的老婆國色天香 隱婚嬌妻別想跑 遲遲也歡喜 全職獵人之佔蔔師

第一節:北京教堂的回聲

一七O五年四月十日,澳門聖保祿學院。

多羅在畢方濟神父的房間裡,麵對著一扇朝向北方的小窗。窗外是澳門的屋頂和海麵,但畢方濟的目光卻彷彿穿透了這一切,望向某個遙遠的地方。

「您問利瑪竇神父?」畢方濟的聲音蒼老而悠遠,「我從未見過他。我來中國時,他已經去世三十年了。但我見過和他一起傳教的人,聽過他們講述他的故事。那些故事,我講了一輩子,至今仍然覺得,每一次講,都有新的感悟。」

他站起身,走到一個櫃子前,開啟櫃門,從裡麵小心翼翼地取出一件衣服。

那是一件中國儒生的長袍——深藍色的綢緞,寬大的袖子,盤扣從領口斜著延伸到腋下。衣服已經褪色,袖口和領邊有磨損的痕跡,但被儲存得極其仔細,冇有一絲褶皺。

「這是……」多羅屏住了呼吸。

「利瑪竇神父穿過的一件儒服。」畢方濟輕輕撫摸著衣料,眼神變得無比柔和,「一五九五年,他在南昌第一次穿上這樣的衣服。在此之前,他一直穿僧袍,因為日本人把傳教士當成僧人。但到了中國後,他發現,在這裡,僧人的地位很低,真正受尊重的是讀書人,是儒生。」

他將儒服展開,舉到多羅麵前:「您看看這布料,這剪裁,這盤扣。和任何一位中國士大夫穿的衣服冇有區別。利瑪竇神父穿上它,不是偽裝,不是權宜之計,而是發自內心地尊重中國的文化。他認為,要傳播福音,首先要成為中國人可以接受的人。」

多羅伸出手,輕輕觸控那件衣服。布料已經變得柔軟而脆弱,彷彿隨時都會碎裂。但透過那薄薄的綢緞,他彷彿能感受到一個世紀前,那位先驅者穿著它行走在中國大地上的身影。

「他在南昌待了三年。」畢方濟繼續說,「那三年裡,他做了三件事:學習中文,研讀四書五經,結交士人朋友。他用兩年時間,把《四書》翻譯成了拉丁文。他說,要想讓中國人理解我們的經典,我們首先要理解他們的經典。」

他把儒服小心地放回櫃中,關上櫃門,轉身對多羅說:「特使大人,您知道利瑪竇神父最讓我敬佩的是什麼嗎?」

多羅搖頭。

「是他從不認為自己比中國人高明。」畢方濟說,「他來中國時,已經是一位博學的學者,精通神學、哲學、數學、天文學。但他冇有居高臨下地教導中國人,而是虛心學習中國的學問。他在給歐洲的信中寫道:『中國人的智慧,在許多方麵不亞於歐洲人。他們的經典,蘊含著深刻的道理。我們不應該試圖用歐洲的標準衡量中國,而應該尋找兩種文明的契合之處。』」

多羅沉默了。他想起自己剛剛抵達澳門時的困惑——那種麵對陌生文明的惶惑,那種不知如何判斷的猶豫。而利瑪竇,在整整一百年前,就已經找到了答案。

「您能給我講講他的故事嗎?」多羅問,「從頭講起。」

畢方濟點點頭,走到窗前,望著窗外的天空。他的目光變得悠遠,聲音也變得飄渺,彷彿在召喚一個逝去已久的靈魂。

「那要從一五八三年說起……」

第二節:肇慶的初遇

一五八三年,廣東肇慶。

那一年,利瑪竇三十一歲。他和同伴羅明堅從澳門出發,歷經千辛萬苦,終於獲準在肇慶定居。這是自方濟各·沙勿略在上川島去世三十一年後,歐洲傳教士第一次被允許進入中國內地。

畢方濟的聲音在房間裡迴蕩,將多羅帶回到那個遙遠的年代。

「那時的肇慶,是兩廣總督的駐地,也算是南方的重鎮。利瑪竇神父和羅明堅神父在城西租了一間房子,把它改造成了一座小教堂。為了不引起中國人的反感,他們冇有把教堂建得像歐洲的那樣宏偉,隻是簡單地掛了十字架,擺了幾尊聖像。」

多羅閉上眼睛,彷彿看見了那間簡陋的小屋,看見了年輕的利瑪竇穿著從澳門帶來的僧袍,笨拙地向中國人行禮。

「他們遇到的第一個難題是語言。」畢方濟說,「利瑪竇神父在中國待了二十八年,一直到死,都在學習中文。他剛到肇慶時,中文水平還不很好,不時靠手勢和圖畫與人深入交流。但他有一個天賦——過目不忘。他每天花十幾個小時背漢字,三個月後,就能用簡單的中文對話了。」

「一年後,他第一次用中文寫了一本書——《交友論》。那本書收集了西方賢哲關於友誼的論述,用中文寫成,文筆優美,道理深刻。中國的士人讀了,大為驚奇,說『西來之人,竟能通我華夏文字,知我華夏道理』。」

多羅心中湧起一陣敬佩。用一年時間掌握一門全新的語言,還能寫出讓中國士人讚賞的文章,這需要怎樣的毅力和天賦?

「但真正讓他站穩腳跟的,不是語言,不是書籍,而是另一件東西。」畢方濟轉過身,目光落在桌上的一個物件上。

那是一幅地圖的複製品——《坤輿萬國全圖》。

「您知道這是什麼嗎?」畢方濟問。

多羅當然知道。這幅地圖是利瑪竇最著名的作品之一,也是他進入中國宮廷的敲門磚。他走近細看——地圖上用中文標註著五大洲、四大洋,歐洲、非洲、亞洲、美洲一應俱全。在當時的中國,這還是前所未見的東西。

「中國的士人相信『天圓地方』,相信中國是世界的中心,四周是大海,海中有一些零星的小島,住著蠻夷之人。」畢方濟說,「利瑪竇神父給他們看這幅地圖,告訴他們,世界遠比他們想像的大,中國隻是其中的一部分,還有很多同樣文明的國度。有些人聽了,勃然大怒,說他胡說八道,妖言惑眾。但也有些人聽了,大為驚奇,開始思考這個世界究竟是什麼樣子。」

他指著地圖上的一個小點:「您看,這是肇慶。利瑪竇神父在這幅地圖上,把中國畫在了中間偏左的位置,而不是像歐洲地圖那樣畫在邊上。因為他知道,中國人接受不了『中國不是世界中心』的說法。他妥協了,為了讓他們先接受這幅地圖,接受這個世界比他們想像的大這個事實。」

多羅凝視著地圖,心中湧起一陣複雜的情緒。妥協?這真的是妥協嗎?還是為了讓真相更容易被接受的智慧?

「特使大人,」畢方濟說,「您知道利瑪竇神父在肇慶那幾年,最痛苦的是什麼嗎?」

多羅搖頭。

「是孤獨。」畢方濟輕聲說,「他身邊冇有一個歐洲同胞可以交談,冇有一個可以傾訴的物件。他每天和中國人說話,用中國話思考,用中國字寫書,甚至用中國的方式行禮。但他心裡知道,他終究不是中國人。他在給歐洲的信中寫道:『我常常夢見家鄉的教堂,夢見童年的夥伴,醒來時,淚濕枕巾。』」

多羅心頭一震。他想起自己在海上那些夜晚,想起麵對風暴時的恐懼,想起站在船頭望著漁火時的孤獨。他纔來了幾個月,而利瑪竇,在中國待了整整二十八年。

「但他堅持下來了。」畢方濟說,「因為他相信,這是上帝的旨意。」

第三節:南昌的儒服

一五九五年,江西南昌。

利瑪竇在這裡做了一個改變他一生的決定——脫下僧袍,穿上儒服。

「您知道為什麼嗎?」畢方濟問。

多羅想了想:「因為在中國,僧人的地位不高?」

畢方濟點頭:「是的。利瑪竇神父發現,在中國真正受尊重的是讀書人,是那些飽讀詩書、參加科舉、為官理政的儒生。僧人雖然也受尊重,但隻在寺廟裡,在普通百姓中。士大夫階層看不起僧人,認為他們是無父無君、不事生產之人。」

他走到書桌前,從抽屜裡取出一本泛黃的書籍,遞給多羅。那是一本《四書章句集註》,扉頁上有一行娟秀的拉丁文小字:「不解此書,不足以談中國。」

「這是利瑪竇神父在南昌時讀的書。」畢方濟說,「他每天淩晨三點起床,研讀四書五經。他說,中國人做學問,講究『溫故而知新』,一本書要讀上百遍,才能真正理解其中的道理。他也這樣做,一遍一遍地讀,一遍一遍地抄,直到那些經典爛熟於心。」

多羅翻開書頁,隻見上麵密密麻麻寫滿了批註——有拉丁文的翻譯,有對中國人思想的理解,有與中國經典對比的思考。每一個字都透露出這位傳教士的用心和虔誠。

「穿上儒服後,利瑪竇神父開始以『西方儒者』的身份交遊。」畢方濟繼續說,「他拜訪當地的官員、學者、名流,和他們談論學問,談論道德,談論治國平天下的道理。他用中國的經典解釋基督教的教義,說『天主』就是中國古書中的『上帝』,說『愛上帝』就是『事天』,說『愛人如己』就是『仁者愛人』。」

他頓了頓,聲音變得低沉:「有人指責他曲解教義,把基督教變成了儒學的附庸。但利瑪竇神父說,這不是曲解,是詮釋。他說,真理隻有一個,但表達真理的方式可以有很多種。中國人用『仁』表達愛,用『義』表達正義,用『禮』表達秩序,這和基督教的教義並不矛盾。為什麼不可以用他們的語言,講述我們的真理?」

多羅沉默著,心中反覆咀嚼著這句話。真理隻有一個,表達方式可以有很多種。這,就是利瑪竇路線的精髓嗎?

「在南昌那幾年,利瑪竇神父寫了另一本書——《天主實義》。」畢方濟走到書架前,取下一本同樣泛黃的書籍,「這是他用中文寫的最重要的著作,也是第一次係統地向中國人闡述基督教的教義。」

他翻開書頁,念道:「『吾天主,乃古經書所稱上帝也。《中庸》引孔子曰:郊社之禮,所以事上帝也。朱注曰:不言後土者,省文也。竊意仲尼明一之不可二,何獨省文乎?』」

他抬起頭,看著多羅:「特使大人,您聽懂了嗎?利瑪竇神父在這裡引用《中庸》,引用朱熹的註解,證明中國古人就知道『上帝』。他不是在否定中國的經典,而是在中國的經典中尋找基督教的影子。他讓中國人覺得,原來我們的古人就知道這個道理,原來這個『西來之教』和我們自己的傳統並不矛盾。」

多羅接過那本書,翻開閱讀。利瑪竇的文字優美流暢,引經據典,處處透露出對中國經典的熟悉和對中國文化的尊重。他彷彿不是在向中國人傳教,而是在和他們探討共同的真理。

「這本書在當時引起了轟動。」畢方濟說,「許多士人讀了,都說『西儒利瑪竇,真我道中人』。他們開始對基督教產生興趣,開始思考這個『西來之教』和他們自己的傳統究竟是什麼關係。」

他嘆了口氣:「但也是這本書,埋下了後來爭論的種子。因為利瑪竇神父用了『上帝』這個詞,用了中國經典中的概念。後來的反對者說,這是混淆視聽,是把基督教的上帝降格為中國古書中的神。他們要求必須用『陡斯』這個音譯詞,以示區別。」

多羅心頭一震。原來,譯名之爭的源頭,就在這裡。

第 1 頁
⬅ 上一章 📋 目錄 ⚠ 報錯 下一章 ➡
升級 VIP · 無廣告 + VIP 章節全解鎖
👑 VIP 特權 全站去廣告清爽閱讀 · VIP 章節無限暢讀,月卡僅 $5
報錯獎勵 發現文字亂碼、缺章、內容重複?點上方「章節報錯」回報,審核通過立獲 3天VIP
書單獎勵 前往 個人中心 投稿你的私藏書單,審核通過立獲 7天VIP
⭐ 立即升級 VIP · 月卡僅 $5
還沒有帳號? 免費註冊 | 登入後購買