睿文小說 > 周作人經典大全集 > 十九 牧神之恐怖

十九 牧神之恐怖

⬅ 上一章 📋 目錄 ⚠ 報錯 下一章 ➡
⭐ 加入書籤
推薦閱讀: 花都風流第一兵王 代嫁寵妻是替身 天鋒戰神 穿越古代賺錢養娃 我覺醒了神龍血脈 我的老婆國色天香 隱婚嬌妻別想跑 遲遲也歡喜 全職獵人之佔蔔師

十九牧神之恐怖

我們學英文的時候,看見有“潘匿克”(Panic)一個字,查字典隻說是“過度的恐慌”,不知道到底是怎麼一回事。後來親身經曆過幾件事,這才明白他的意思了。有一回是一九一一年秋天,革命潮流到了東南,我們的縣城也已光複,忽然一天下午大家四麵奔逃,隻說“來了來了!”推測起來大約是說杭州的駐防殺來了,但是大家都說不清楚。今年四月北京的恐慌也很厲害,異於尋常,這也可為“潘匿克”之一例。

“潘匿克”這個字的來源說來很有趣味,雖然實際的經驗是不大舒服。據語源字典說,潘匿克源出希臘語To Panikon,係To Panikon Deima之略,意雲潘的恐怖。潘(Pan)為牧神,人身羊足,頭上有羊耳羊角,好吹編簫,見希臘神話,文學及美術作品中多有之。但他又好午睡,如有人驚動了他,他便將使羊群或人突然驚怖狂奔,發生災禍。這是牧神的恐怖一語成立的源因。諦阿克列多思(Theokritos)《牧歌》第一章雲,

“不,牧人,我們日中不當吹簫。我們怕那牧神(To Pana dedoikames),因為在這時候他打獵睏倦了正在休息。”

《舊約·詩篇》第九十一首第六章原有這樣的兩句,(照官話譯本)

“也不怕黑夜行的瘟疫,或是午間滅人的毒病。”末句在七十人譯希臘文字作“日中的鬼禍”,據洛孫(J.C.Lawson)在《現代希臘民俗與古代宗教》中說,即是牧神之恐怖的迷信之遺留。大抵在希臘正午是很熱的,最適於午睡,但是又容易夢魘或得病,所以人們覺得這個時辰有點古怪,不但要得罪老潘,就是見舍倫(《雨天的書》裡有一篇是講她的)也大都是這樣的時候。中國最豐富於此種經驗而冇有通用的名稱,不知是怎的。因此我想到編字典之難,注一句說明不算什麼,要對譯一個字(或詞)那可就不容易了。

第 1 頁
⬅ 上一章 📋 目錄 ⚠ 報錯 下一章 ➡
升級 VIP · 無廣告 + VIP 章節全解鎖
👑 VIP 特權 全站去廣告清爽閱讀 · VIP 章節無限暢讀,月卡僅 $5
報錯獎勵 發現文字亂碼、缺章、內容重複?點上方「章節報錯」回報,審核通過立獲 3天VIP
書單獎勵 前往 個人中心 投稿你的私藏書單,審核通過立獲 7天VIP
⭐ 立即升級 VIP · 月卡僅 $5
還沒有帳號? 免費註冊 | 登入後購買