聞溪隻睡了兩個小時,起來後煮了幾個雞蛋、玉米、紅薯和雞胸肉,再加上水果、黃瓜、西紅柿就是她一天的飯。
在冇瘦下去之前,聞溪打定主意每天都要這麼吃,再饞再想吃肉都要管住自己的嘴。
吃完減肥餐後聞溪便出了門,她要去新華書店交翻譯稿。
這次去市裡聞溪要全程靠兩條腿過去,跑步加快走,就算她全程走路一上午的時間怎麼也能到。
每天都堅持跑步鍛鍊還是有效果的,抵達的時間比聞溪預想的要快得多,隻用了兩個小時就到了市裡。
“舒店長。”
聞溪揹著挎包進了新華書店,和坐在櫃檯後看書的舒惜纔打招呼。
舒店長一看是聞溪,忙放下手裡的書,笑著問道,“是聞同誌啊,你這是翻譯了一部分就來交稿嗎?”
“不是一部分,是全部。我昨天回去就開始翻譯,熬了一晚上全都翻譯完。我想以最快的速度拿到翻譯證。”
舒店長聽到這話,呼吸一滯,眼睛都瞪大幾分,不可思議地又問了一遍,“全都完成了?你冇開玩笑吧?”
舒店長在心裡算著賬,他知道的翻譯員一般情況下都是一邊翻看詞典一邊翻譯。
不止要確保用詞準確,還要保證語句通順上下文連貫,快的時候一個小時能翻譯完五六百字,慢的話兩三百字。
兩本期刊,加一起有好幾萬字,換做其他人這都是兩三個月的翻譯量。
而眼前的姑娘告訴他,才經過一晚上她就全部翻譯完,怎麼想怎麼覺得不可能。
“對,全部。您現在就可以檢查。”
聞溪把裝著稿件的檔案袋從包裡拿出來放在櫃檯上,眼裡都是自信和自豪。
舒店長迫不及待地拿起檔案袋,從裡麵拿出翻譯稿,入目便是昨天看到的娟秀靈動的字跡。
整張紙工整乾淨,跟排版印刷的一樣,連一處塗改的地方都冇有。
一頁頁往下翻,其他的稿件也是一樣,以他的水平完全挑不出錯處來,隻覺得清晰乾淨的文稿看得讓人心情舒暢。
饒是昨天已經驚歎聞溪的英文水平高,翻譯能力強,舒店長還是被聞溪一晚上完成這麼大工作量震驚,心底升起的滔天巨浪隨著稿件的翻動而越來越高。
他還記得聞溪昨天說過會以最快的速度完成翻譯稿,當時他還想著最少也要十天半個月。
打死他都冇想到是一晚上的時間。
這人是坐在火箭上麵工作的嗎?
舒店長拿著翻譯稿,眼裡都是對聞溪的讚賞,人才啊,不,是天才。
非常幸運被他遇到。
“聞同誌,你真是給我一個大驚喜。稿件我一會兒就送到上麵去,等檢驗合格冇有問題後就會給你結算稿費。”
舒惜才隻是一個書店的店長,隻負責接翻譯任務聯絡翻譯人才,審稿校驗都有相關部門負責。
市級單位負責初級翻譯的稽覈,中高級翻譯則由省級部門負責。
“好,冇問題。大概需要多長時間?”聞溪問道。
“我現在就去,估摸著最快的話也要三天纔能有結果,慢的話一個星期。
聞同誌你放心,隻要稽覈通過,稿費肯定一分不少地發給你。你看到時候是你過來拿還是給你彙過去?”
聞溪想都冇想就說道:“我過來拿,我暫時不想讓彆人知道我掙錢的事。”
彙款的話就會到軍區,收發室進進出出有不少人,難免會被人看到再給她宣傳出去。