此次的天幕標題讓人們疑惑。
漢語是個壓縮包?
為何是壓縮包?
壓縮包又是何意?
這段日子,歷朝的古人們算是跟著後世兒孫學會了不少新時代的用詞。
但依舊不明白這壓縮包為何意。
他們的語言為何成為了壓縮包? 解書荒,.超實用 ,提供給你,的閱讀體驗
很快,天幕給了歷朝的古人們答案。
[經常在聯合國的朋友應該知道,同樣一份檔案,在內容完全一致的情況下,中文版的厚度,始終是最小的,以聯合國憲章為例子,中文大約26650個字元,而英文版則需要55600個字元,在排版都統一的情況下,中文件案的字數通常隻有英文的百分之五十或者百分之六十!]
[漢字,是這個星球上最高效的書麵文字。]
[漢字自帶壓縮包的屬性,英文是一維的,漢字不一樣,漢字是二維的,每一個漢字裡都封裝著海量的資訊。]
[每一個漢字都是一個高壓縮的資訊膠囊,如舅舅兩個字,在英文裡叫uncle,但uncle可以是舅舅,可以是叔叔,甚至可以是隔壁的王大爺,如果要用英文準確的表達這是我媽媽的哥哥,要說:]
[「my,mothers,nrother!」中文隻需要舅舅兩個字。]
[就可以把輩分,血緣,性別,都說的清清楚楚。]
[如,嫂子,弟妹,妯娌,這些詞在中文中言簡意賅,但在英文要加一大堆定語去解釋。]
[如,落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色!]
[短短十四個字,幾乎描繪出了整個宇宙!]
[中文中有一個成語叫做一目十行,但在英文中是幾乎不可能的,腦子在處理漢字時候,走的是一條綠色通道,人類的大腦在閱讀的時候,涉及兩條通路,一條是背側通路,負責語音處理。]
歷朝的老百姓似懂似懂的看著來自天幕畫麵中的什麼背側通路....
這種感覺就好似來上課了一般。
但隨後的天幕畫麵,讓他們的瞬間懂得。
就兩字牛逼就完了。
[另一條復側通路,負責視覺識別,醫學研究顯示,中文讀者在閱讀時,復側通路的啟用程度顯高於英文讀者,這意味著在閱讀的時候更像是在看圖識別物體,比如看到馬字,腦子中不用讀出音會直接看到馬的形象。]
[而英文就不一樣了,先要在腦袋中把字母轉化成聲音,在通過聲音理解意思。]
[而影象識別是最符合人類大腦的本能!]
[漢字的偏旁部首,同樣也是一個效率神器!]
[如,fish,在英文中是魚的意思,但salmon是很多人不知道的單詞。]!
[在中文讀者看到鰩,鰭,鯨,這幾個字的時候,即使不會讀,也大概知道這幾個字跟水裡的東西相關。]
[或許很多人以為漢字多才會如此,但英文的總詞彙量保守估計超過一百萬個,還在以每年四千到八千個而遞增,而中文的常用漢字大概3500個,對於華夏人來說,隻要掌握了這幾千個字,就可以組成無窮無盡的新詞!]
[漢字最震撼的效率是跨時空的表意穩定性!拚音文字記錄的是發音,當語音發生變化,拚寫就會隨之而變,否則文字和聲音就會脫節!]
[如果去讀李白的靜夜思,雖然現在普通話的發言和唐代的中古音大相逕庭,但床前明月的核心語義幾乎沒有任何變化。]
[漢字也不是沒有缺點的因為極致的高效,就意味著有著極低的冗餘,漢字的低冗餘度,意味著每一個筆畫都代表著重要的資訊。]
[如,大和太,土和士,意思千差萬別,然而在現代的高質量印刷下,這個缺點也不復存在了!]
.........
歷朝的古人們若有所思。
天幕畫麵上方的彈幕也悄然浮現。
(太好了!我們可以說他們的語言不環保!)
(樓上,我嘞個震撼首發!)
(但確實用的紙多一些.....)
(豆腐,豆腐皮,豆腐湯,豆腐腦,豆腐乾,豆腐乳,豆腐渣,豆腐花,豆腐宴,一目瞭然,簡單易懂!)
(舅舅說:這是我的老舅,二舅,三舅,四舅,翻譯去吧。)
(文言文加成語=神的語言!)
(聯合國輪到中方發言了:「中國有句古話....」)
(其他國家的翻譯:「.......」)
(研表究明,人看在字時,會自動字將排好,也是就說,把漢字亂打也不響影閱讀,不信你讀重一下段這話,就會現發字全都是亂的。)
(行,我相信一定會有反駁型人格,你把這句話翻譯一下我就不說啥了。「心有靈犀一點通!」)
(其實寫成文言文還能再少三分之二....)
(外交官:「田忌賽馬!」)
(他國外交官:「??」)
(翻譯人員:「來,我給你講個故事[微笑]」)
(來到楊過曾經生活過的地方,小龍女動情的說:「我也想過過 過過 過過的 生活。」)
(代入學中文的英文人,真的想死了....)
.......
.......
隨著天幕畫麵漸漸黑屏,歷朝的人們陷入了思考。
就在他們即將展開討論的時候.....
天幕的畫麵沒有結束,反而漸漸亮起.....
剎那間,歷朝的古人們眼中帶著迷茫的看向了天幕。
.......
.......