睿文小說 > 詩詞一萬首 > 第867章 虞世基《 四時白紵歌·江都夏》

第867章 虞世基《 四時白紵歌·江都夏》

⬅ 上一章 📋 目錄 ⚠ 報錯 下一章 ➡
⭐ 加入書籤
推薦閱讀: 花都風流第一兵王 代嫁寵妻是替身 天鋒戰神 穿越古代賺錢養娃 我覺醒了神龍血脈 我的老婆國色天香 隱婚嬌妻別想跑 遲遲也歡喜 全職獵人之佔蔔師

四時白紵歌·江都夏

虞世基

長洲茂苑朝夕池,映日含風結細漪。

坐當伏檻紅蓮披,雕軒洞戶青蘋吹。

輕幌芳煙鬱金馥,綺簷花簟桃李枝。

蘭苕翡翠但相逐,桂樹鴛鴦恒並宿。

賞析:

虞世基的《四時白紵歌·江都夏》以細膩的筆觸勾勒出江都夏日的旖旎風光,全詩如一幅鋪展的工筆長卷,將園林景緻、器物芬芳與禽鳥情態熔於一爐,儘顯夏日的清幽與華貴。

開篇“長洲茂苑朝夕池,映日含風結細漪”,以闊大的視角鋪展底色。“長洲茂苑”點出江都園林的廣袤與繁盛,草木豐茂間,“朝夕池”靜靜坐落,“朝夕”既似池名,又暗合晨昏流轉中池水的恒久;“映日含風結細漪”則聚焦池麵,陽光映照下,微風拂過,水麵泛起細碎漣漪,“映”“含”“結”三字連環,賦予靜態的池水以光影的明滅與風動的輕柔,開篇便奠定了靈動而寧靜的基調。

“坐當伏檻紅蓮披,雕軒洞戶青蘋吹”,鏡頭轉向近景與人文景緻的交融。“坐當伏檻”點出觀景視角——憑欄而坐,眼前“紅蓮披”,紅蓮舒展綻放,色彩濃豔,儘顯夏日生機;“雕軒洞戶”寫建築的精緻,雕花的軒窗與敞開的門戶,讓風得以穿堂而過,“青蘋吹”則寫風拂動水中青蘋,水動草搖,與紅蓮的靜美形成動與靜的映襯。此句將人的視角、自然花草與精巧建築編織在一起,畫麵層次豐富,透著園林生活的閒適。

“輕幌芳煙鬱金馥,綺簷花簟桃李枝”,從視覺轉向嗅覺與器物之美,渲染環境的奢華與芬芳。“輕幌”指輕薄的帷幕,“芳煙鬱金馥”寫帷幕間瀰漫著鬱金(一種香料)的濃鬱香氣,無形的芬芳因“煙”字而有了形態;“綺簷”形容屋簷的華麗,“花簟”是飾有花紋的竹蓆,簷下席邊,“桃李枝”低垂,花果的清新與器物的雅緻相襯。香、色、形交融,既見貴族生活的精緻,又讓夏日的悶熱被芬芳與清涼消解,儘顯環境的舒適與華貴。

末句“蘭苕翡翠但相逐,桂樹鴛鴦恒並宿”,以禽鳥情態收束,添自然之趣與溫情。“蘭苕”(香草)間,翡翠鳥相互追逐,靈動活潑;“桂樹”下,鴛鴦成對棲息,靜謐相依。一動一靜,一飛一棲,既展現了夏日生物的生機與和諧,又暗合了人間生活的愜意與溫情,讓全詩的意境在自然與人文的交融中更顯悠長。

全詩語言清麗精工,無一處直抒胸臆,卻以景傳情,通過池水、紅蓮、雕軒、香風、禽鳥等意象的層層疊加,構建出江都夏日園林中清幽、華貴而又充滿生機的畫麵,既見自然之美,又顯生活之雅,堪稱描繪夏日風情的佳作。

解析:

1.

長洲茂苑朝夕池,映日含風結細漪

“長洲茂苑”點明江都園林的闊大與繁盛,草木豐茂、景緻幽深;“朝夕池”既似池名,又暗含晨昏交替中池水始終存在的恒久感,為畫麵奠定空間與時間的底色。“映日含風結細漪”聚焦池麵動態:陽光映照下,池水泛光;微風拂過,水麵泛起細碎漣漪。“映”“含”“結”三個動詞串聯起光影、風力與水波,讓靜態的池水變得靈動,開篇便勾勒出夏日園林的清幽與生機。

2.

坐當伏檻紅蓮披,雕軒洞戶青蘋吹

“坐當伏檻”引入人的視角——憑欄而坐,拉近與景緻的距離;“紅蓮披”特寫池中紅蓮,“披”字寫出花瓣舒展的姿態,色彩濃豔,儘顯夏日花事的熱烈。“雕軒洞戶”轉向建築細節,雕花的軒窗與敞開的門戶,既顯園林的精緻,又為風的穿行留出空間;“青蘋吹”寫風拂動水中青蘋,草葉搖曳,與紅蓮的靜美形成動與靜的對比,畫麵層次更顯豐富,透著人在其中的閒適感。

3.

輕幌芳煙鬱金馥,綺簷花簟桃李枝

從視覺轉向嗅覺與器物之美。“輕幌”指輕薄的帷幕,“芳煙鬱金馥”寫帷幕間瀰漫著鬱金(一種名貴香料)的香氣,“煙”字讓無形的香氣有了朦朧的形態,“馥”字強化了香氣的濃鬱。“綺簷”形容屋簷的華麗,“花簟”是飾有花紋的竹蓆,展現生活器物的精緻;“桃李枝”則以低垂的花枝點綴簷下席邊,將自然的清新與人工的雅緻融為一體,渲染出夏日環境的奢華與清涼。

4.

蘭苕翡翠但相逐,桂樹鴛鴦恒並宿

以禽鳥情態收束全詩。“蘭苕”(香草)間,翡翠鳥追逐嬉戲,“但相逐”寫出鳥兒的靈動自在;桂樹下,鴛鴦成對棲息,“恒並宿”透著相守的溫情。一動一靜,一飛一棲,既展現了自然界的生機與和諧,又暗合了人間生活的愜意與安寧,讓全詩的意境在自然與人文的交融中更顯悠長。

句譯:

1.

長洲茂苑朝夕池,映日含風結細漪

廣闊的洲渚、繁茂的園囿間,有一座早晚都漾著清波的池塘。陽光映照在水麵,微風拂過,泛起細碎的漣漪。

2.

坐當伏檻紅蓮披,雕軒洞戶青蘋吹

憑靠在欄杆邊坐下,隻見池中的紅蓮舒展著花瓣。雕花的軒窗、敞開的門戶間,清風拂動著水中的青蘋。

3.

輕幌芳煙鬱金馥,綺簷花簟桃李枝

輕薄的帷幕間,瀰漫著鬱金(香料)濃鬱的芬芳;華麗的屋簷下,飾有花紋的竹蓆旁,桃李的枝條輕輕低垂。

4.

蘭苕翡翠但相逐,桂樹鴛鴦恒並宿

香草叢中,翡翠鳥隻顧著相互追逐嬉戲;桂樹之下,鴛鴦總是成對依偎著棲息。

全譯:

廣闊繁茂的園林中,朝夕池波光粼粼,陽光映照,微風吹過,池麵泛起細細的漣漪。倚靠著欄杆而坐,隻見紅蓮盛開,雕花的軒窗和敞開的門戶旁,清風吹動著水中的青蘋。輕薄的帷幕間,瀰漫著如鬱金般芬芳的煙氣,華麗的屋簷下,擺放著飾有花紋的竹蓆,桃李枝條低垂在旁。香草叢中,翡翠鳥相互追逐嬉戲,桂樹之下,鴛鴦總是成雙成對地棲息。

第 1 頁
⬅ 上一章 📋 目錄 ⚠ 報錯 下一章 ➡
升級 VIP · 無廣告 + VIP 章節全解鎖
👑 VIP 特權 全站去廣告清爽閱讀 · VIP 章節無限暢讀,月卡僅 $5
報錯獎勵 發現文字亂碼、缺章、內容重複?點上方「章節報錯」回報,審核通過立獲 3天VIP
書單獎勵 前往 個人中心 投稿你的私藏書單,審核通過立獲 7天VIP
⭐ 立即升級 VIP · 月卡僅 $5
還沒有帳號? 免費註冊 | 登入後購買