睿文小說 > 辭職回家,我靠做糕點成名 > 第312章 來自法國美食節邀請

第312章 來自法國美食節邀請

⬅ 上一章 📋 目錄 ⚠ 報錯 下一章 ➡
⭐ 加入書籤
推薦閱讀: 花都風流第一兵王 代嫁寵妻是替身 天鋒戰神 穿越古代賺錢養娃 我覺醒了神龍血脈 我的老婆國色天香 隱婚嬌妻別想跑 遲遲也歡喜 全職獵人之佔蔔師

-

春末的林城,草木繁盛,生機盎然。林記的省級非遺申報材料補充工作已進入收尾階段——林父的傳統手工技藝演示視訊順利拍攝完成,甜時光聯盟店的轉型案例也已整理成冊,補充至申報材料中,林默正計劃將最終版材料提交至省非遺保護中心。與此同時,蘇晚在整理林記“智慧 傳統”技藝成果資料時,意外收到了一封來自法國的郵件,發件方是法國國際傳統美食節組委會。

郵件中,組委會明確表示,通過國際傳統食品行業協會的推薦,瞭解到林記在“傳統糕團製作技藝傳承與智慧化結合”方麵的創新實踐,特正式邀請林記團隊參加即將於3個月後在法國裡昂舉辦的國際傳統美食節,希望林記在現場展示“智慧 傳統”的糕團製作技藝,重點呈現用糕小默2.0智慧裝置製作傳統蘇式糕團的全過程。“這是向世界展示林城傳統糕點技藝的絕佳機會!”蘇晚拿著郵件,興奮地衝進林默的辦公室。

林默看完郵件後,眼中滿是欣喜與期待。自林記海外業務在東南亞市場取得突破後,他一直計劃拓展歐洲市場,而此次法國國際傳統美食節,無疑是林記敲開歐洲市場大門的重要契機。“這不僅是展示林記技藝的機會,更是傳播中國傳統飲食文化的重要平台。”林默立即召集核心團隊成員召開會議,商議海外展示籌備工作。

會議上,團隊成員們紛紛表示支援,但冷靜分析後發現,海外展示籌備工作麵臨三大核心挑戰,若不能妥善解決,將直接影響展示效果。

第一個挑戰是語言障礙。法國國際傳統美食節的參與觀眾、組委會工作人員及其他參展方均以法語交流為主,而林記團隊中,僅蘇晚和李萌萌因大學期間選修過法語,懂基礎的日常交流用語,對於“糕團工藝專業術語”(如“自然醒發”“柔性揉麪”“工藝還原度”)、“智慧裝置操作術語”(如“引數除錯”“柔性機械爪”“電壓適配”)等專業表達,兩人均難以準確翻譯與溝通。“如果無法精準傳達技藝的核心細節,海外觀眾根本無法理解我們展示的亮點。”蘇晚擔憂地說道。

第二個挑戰是裝置運輸與適配。展示的核心裝置是糕小默2.0智慧裝置,而法國的電壓標準為220v(雖與國內電壓一致,但頻率為50hz,部分電子元件可能存在適配問題),插頭標準為歐洲兩孔圓插頭,與國內插頭完全不符,需要對裝置進行專門改裝;同時,裝置運輸存在較大風險:若選擇海運,運輸時間約1個月,可能因天氣、港口擁堵等因素導致延誤,無法按時完成現場除錯;若選擇全程空運,運輸成本將增加3倍,大幅超出籌備預算。

第三個挑戰是展示內容設計。由於中外飲食文化差異巨大,歐洲觀眾對中國傳統糕團的曆史背景、技藝特點缺乏瞭解,若展示內容僅單純呈現“手工製作 智慧生產”的流程,很可能導致海外觀眾無法理解其中的文化內涵與技術亮點;同時,如何在有限的展示時間內(每天2小時展示),既突出傳統技藝的傳承價值,又展現智慧化技術的創新優勢,實現兩者的平衡,也是團隊需要解決的核心問題。

“無論遇到多大困難,我們都要做好這次海外展示。”林默堅定地說道,“這不僅關係到林記的海外品牌形象,更關係到中國傳統糕點技藝的國際傳播。我們必須製定科學的解決方案,逐一攻克這些難題。”經過團隊成員的反覆研討與論證,最終確定了“語言溝通專項突破 裝置運輸適配精準推進 展示內容沉浸式設計”的一體化籌備方案。

在語言與溝通準備方麵,重點推進兩大工作:

一是合作專業翻譯,開展針對性培訓。林默通過國際傳統食品行業協會的推薦,聘請了一位具備“法語專業八級 食品工藝碩士”雙重背景的專業翻譯。翻譯不僅負責將林記的“技藝展示指令碼、裝置操作說明書、糕團工藝介紹資料”等核心內容精準翻譯成法語,還需對團隊成員進行為期2周的“法語基礎專項培訓”,共10課時,重點講解糕團工藝、智慧裝置相關的專業術語法語表達(如“自然醒發”譯為“levagenaturel”、“柔性機械爪”譯為“pincemecaniqueflexible”、“工藝還原度”譯為“degrederestitutionduprocessus”),同時模擬美食節現場可能遇到的溝通場景(如接受媒體采訪、解答觀眾疑問、與組委會對接需求等),進行實戰演練。

二是製作雙語展示材料,確保資訊傳達準確。李萌萌牽頭負責雙語展示材料的製作工作:設計“中文 法語”雙語展板,內容涵蓋林記技藝傳承譜係、蘇式糕團曆史文化、糕小默2.0智慧裝置工作原理、技藝展示流程等核心資訊,采用圖文結合的形式,避免複雜專業術語;剪輯林記技藝傳承視訊,在原有中文旁白的基礎上,新增法語字幕與法語旁白,重點解讀傳統技藝的核心環節與智慧化創新的亮點;同時,製作雙語宣傳手冊,詳細介紹展示的糕團品類(如定勝糕、桂花糕、蘇式月餅)的口味特點、文化寓意,免費發放給現場觀眾。

本小章還未完,請點選下一頁繼續閱讀後麵精彩內容!在裝置運輸與適配方麵,采取“精準改裝 組合物流”的模式,確保裝置按時、穩定執行:

一是提前完成裝置改裝與穩定性測試。林記技術團隊牽頭對2台糕小默2.0智慧裝置進行專項改裝:針對法國電壓頻率特點,為裝置加裝專用電壓頻率轉換器,確保裝置在50hz頻率下穩定執行;將裝置插頭全部更換為歐洲標準兩孔圓插頭,同時配備2套備用插頭與轉換器;改裝完成後,技術團隊對裝置進行72小時連續穩定性測試,模擬法國現場的電壓、溫度環境,測試裝置的揉麪精度、蒸製溫度控製、工藝還原度等核心指標,確保改裝後的裝置各項效能均符合展示要求。測試結果顯示,裝置工藝還原度達93%,執行穩定性達98%,完全滿足海外展示需求。

二是優化物流方案,規避延誤風險。經過多方對比,團隊最終確定“空運 海運”的組合物流方案:將裝置核心部件(如柔性機械爪、電壓轉換器、控製係統主機板等易損壞、關鍵且體積較小的部件)選擇空運,預計3天可到達法國裡昂;裝置機身、機架等體積較大、不易損壞的部件選擇海運,預計20天到達;同時,預留1周時間在法國現場進行裝置組裝與除錯,確保即使海運出現小幅延誤,也能按時完成籌備工作。為進一步降低風險,團隊與物流企業簽訂了延誤賠付協議,併購買了裝置運輸保險,保障裝置運輸安全。

在展示內容設計方麵,聚焦“沉浸式體驗 文化解讀”,實現傳統與現代、中國與國際的有效銜接:

一是設計“三段式”沉浸式展示環節。結合美食節的展示需求,團隊設計了3個核心展示環節,總時長2小時:第一環節為傳統技藝展示(30分鐘),由林父現場演示傳統蘇式月餅的手工製作全過程,從糯米研磨、餡料調製,到餅皮揉製、包餡成型,再到壓模、烘烤,每一個環節都詳細講解,翻譯同步進行法語解說,重點突出手工技藝的精細與傳承價值;第二環節為智慧化技藝展示(40分鐘),由蘇晚操作糕小默2.0智慧裝置製作同款蘇式月餅,現場展示裝置的引數除錯、自動化操作流程,同時通過資料對比(手工製作1個月餅需8分鐘,智慧裝置需2分鐘,品質還原度達92%),直觀展現智慧化技術的優勢;第三環節為互動體驗(50分鐘),邀請現場觀眾參與“智慧裝置引數調整”體驗,在蘇晚與翻譯的指導下,調整糕團的糖含量、蒸製時間等引數,製作個性化糕團,增強觀眾的參與感與對技藝的理解。

二是融入文化解讀,消除文化差異壁壘。團隊在展示過程中,專門加入“蘇式糕團與江南水鄉文化”的解讀環節:通過雙語視訊展示江南水鄉的風土人情,講解蘇式糕團與當地節日、民俗的關聯(如定勝糕與科舉文化、桂花糕與中秋習俗的淵源);林父在演示手工技藝時,結合自己的從業經曆,講述傳統糕團製作技藝的傳承故事;蘇晚在講解智慧裝置時,重點說明智慧化技術如何實現傳統技藝的“活態傳承”,而非替代手工技藝,幫助海外觀眾理解“智慧 傳統”的核心內涵。

在海外展示籌備的過程中,林記團隊的每位成員都實現了顯著的成長。蘇晚作為此次海外展示的總負責人,全程統籌語言溝通、裝置運輸適配、展示內容設計等全流程工作。以往,她的工作重點是傳統工藝與智慧裝置的適配,屬於技術層麵的執行;而此次,她需要協調翻譯、物流、技術、營銷等多個領域的資源,對接法國組委會的需求,解決籌備過程中出現的各種突發問題(如裝置改裝過程中發現的頻率適配問題、展示指令碼的法語翻譯優化問題等)。通過這一過程,蘇晚的統籌協調能力、跨文化溝通能力大幅提升,從“工藝適配者”正式成長為“國際文化交流者”。“海外展示不僅是技藝的展示,更是文化的交流。我們必須兼顧技術亮點與文化內涵,讓海外觀眾真正理解中國傳統糕點技藝的魅力。”蘇晚在籌備總結會上說道。

林父的角色也實現了重要突破。作為一輩子堅守本土的老匠人,這是他首次參與海外文化交流活動。起初,他因語言不通、不瞭解海外文化而有些膽怯,但為了更好地完成展示工作,他主動加入法語培訓課程,認真學習基礎法語問候語(如“bonjour”“merci”“bienvenue”)與糕團相關的簡單表達;同時,他反覆打磨手工技藝演示的每一個細節,將複雜的技藝流程拆解為更易被海外觀眾理解的步驟,還主動向蘇晚、李萌萌請教歐洲的飲食文化習慣,調整展示時的講解方式。林父從“本土匠人”成長為“國際級技藝展示者”,展現出老匠人開放包容、積極進取的精神。“隻要能讓更多外國人瞭解我們的傳統手藝,再難我也要學好。”林父拿著法語學習筆記,堅定地說道。

本小章還未完,請點選下一頁繼續閱讀後麵精彩內容!李萌萌則從“營銷人員”成長為“跨文化傳播者”。以往,她的工作重點是國內的品牌推廣與宣貫材料製作;而此次,她需要結合歐洲觀眾的文化背景與審美習慣,製作雙語展示材料與宣傳視訊。為了讓展示內容更貼合海外觀眾的需求,她查閱了大量法國傳統美食節的過往展示案例,研究歐洲觀眾的興趣點,在剪輯技藝傳承視訊時,特意加入“中外糕團文化對比”元素(如對比蘇式糕團與法國馬卡龍的製作工藝差異、文化寓意差異),幫助海外觀眾更好地理解蘇式糕團的獨特之處。她製作的雙語展板與宣傳視訊,得到了專業翻譯與法國組委會對接人員的高度認可。“跨文化傳播需要換位思考,隻有站在海外觀眾的角度,才能讓我們的文化與技藝被真正理解和接受。”李萌萌說道。

經過兩個多月的緊張籌備,海外展示的各項工作已基本就緒:語言方麵,專業翻譯已完成所有核心資料的法語翻譯,團隊成員通過法語培訓,已能熟練掌握糕團工藝與裝置相關的專業術語表達,具備了基礎的跨文化溝通能力;裝置方麵,2台糕小默2.0智慧裝置已完成改裝與穩定性測試,核心部件已通過空運發出,機身已通過海運運輸,預計可按時到達法國裡昂;展示內容方麵,“三段式”展示環節指令碼已確定,雙語展示材料、技藝傳承視訊已製作完成,互動體驗環節的流程與道具也已籌備到位。團隊計劃在美食節前1周前往法國裡昂,進行現場裝置組裝除錯、展示流程彩排,確保展示工作萬無一失。

值得一提的是,在與法國國際傳統美食節組委會的溝通中,主辦方工作人員特意提到:“歐洲觀眾對傳統美食的健康性要求較高,希望林記能提供適合歐洲人口味的傳統糕團,比如低糖、少油的品類。”這一建議讓蘇晚深受啟發。她意識到,此次海外展示不僅是技藝傳播的機會,更是海外市場調研的絕佳契機。為此,蘇晚牽頭研發了3款“改良款蘇式糕團”,作為此次展示的特色品類:低糖桂花糕(糖含量較傳統款降低40%)、無油抹茶米糕(采用橄欖油替代傳統豬油,降低油脂含量)、全麥定勝糕(加入30%全麥粉,提升膳食纖維含量)。蘇晚計劃在展示現場收集海外觀眾對改良款糕團的口味反饋,為後續林記拓展歐洲市場積累資料、測試口味。

此時的林記,正站在傳統技藝國際化傳播的新起點。省級非遺申報材料已提交至省非遺保護中心,等待最終評審結果;甜時光聯盟店的“親子糕團diy套餐”試點工作順利開展,首月參與家庭達80組,盈利超2萬元;協會檢測中心的標準執行監督工作持續推進,行業達標率穩定在90%以上;而海外展示的籌備工作已進入收尾階段,即將開啟林記傳統糕團技藝的國際之旅。

蘇晚正在整理前往法國的籌備清單,逐一覈對展示材料、裝置配件、改良款糕團的原料等關鍵物品;林父則在老作坊裡反覆演練手工技藝演示流程,確保每一個環節都精準無誤;李萌萌正在與法國組委會對接現場展示的細節,確認展位佈置、電源介麵、媒體采訪安排等事宜;林記技術團隊的工程師則已提前前往法國,準備裝置的組裝與除錯工作。

林默站在林記總部的露台上,看著遠處的夕陽,心中滿是感慨。從最初推動傳統技藝與智慧化結合,到製定行業標準、牽頭聯盟發展,再到申報省級非遺、籌備海外展示,林記的每一步都走得堅定而紮實。他知道,此次法國國際傳統美食節的展示,充滿了未知與挑戰,但這是中國傳統糕點技藝走向世界的必經之路。

“我們不僅要把傳統手藝傳承好,還要把它傳播出去,讓更多人知道中國傳統美食的魅力。”林默喃喃自語。他手中拿著蘇晚研發的改良款糕團樣品,細細品嚐著,心中對海外展示充滿了期待。

春末的晚風拂過,帶著淡淡的花香。林記的老作坊裡,林父的揉麪聲、技術團隊的除錯聲、籌備團隊的討論聲交織在一起,奏響了傳統技藝國際化傳播的序曲。法國國際傳統美食節上,林記的“智慧 傳統”技藝展示能否獲得海外觀眾的認可?改良款蘇式糕團能否契合歐洲觀眾的口味?此次海外展示能否為林記拓展歐洲市場奠定基礎?一切,都在等待時間的見證。

-

第 1 頁
⬅ 上一章 📋 目錄 ⚠ 報錯 下一章 ➡
升級 VIP · 無廣告 + VIP 章節全解鎖
👑 VIP 特權 全站去廣告清爽閱讀 · VIP 章節無限暢讀,月卡僅 $5
報錯獎勵 發現文字亂碼、缺章、內容重複?點上方「章節報錯」回報,審核通過立獲 3天VIP
書單獎勵 前往 個人中心 投稿你的私藏書單,審核通過立獲 7天VIP
⭐ 立即升級 VIP · 月卡僅 $5
還沒有帳號? 免費註冊 | 登入後購買